lundi, janvier 31, 2011

dimanche, janvier 30, 2011

Leyendo...

Título: El secreto del mal
Fecha original de publicación: 2007
Autor: Roberto Bolaño
Editorial: Anagrama
Número de páginas: 182
País: Chile
ISBN: 978-84-339-7143-2

vendredi, janvier 28, 2011

Leyendo...

MANDORLA: Issue 13, 2010

Marosa Di Giorgio

Excerpts from Two Books
(Translated by Susan Briante and Anna Deeny)

Raúl Zurita

Little Boy

Dolores Dorantes and Rodrigo Flores

From Intervene
(Translated by Jen Hofer)

Barbara Guest

Seis poemas
(Traducción de Gabriel Bernal Granados)

Marcia Mogro

Excerpts from Semíramis, 16 (MG).—
(Translated by Carol Peters)

Duriel E. Harris

Poems and Excerpts

Graciela Sacco

Square Meter (m2)

Andrea Giunta

Graciela Sacco: Migrations, Bodies, Memories
(Translated by Tamara Stuby)

Andrew Schelling

Salvage Ethnopoetics & Songs from the Gaha-Kosa

Kika Silva

Poemas de la antología del Rey Hala

Keith Waldrop

And Poems

María Rosa Maldonado

Atzavara

Alan Mills

From Syncopes
(Translated by Jen Hofer)

Alejandro Tarrab

Poemas

Brenda Iijima

Juan Manuel Sánchez

Poem(a)s

Andrew Zawacki

Five Poems from “Videotape”

Gabriela Jauregui

Poemas | Poems

Michael Burkard

Dos poemas
(Traducción de Gabriel Bernal Granados)

Ariadna Vásquez Germán

Shipwrecked on Naxos
(Translated by Janet Hendrickson)

Kevin Killian

Kylie Acción | Dos Poemas
(Traducción de Gabriela Jauregui)

Adrian C. Louis

Five Poems

Yara I. Liceaga-Rojas

Poemas

Mateo Morrison

Five Poems from Dorothy Dandridge
(Translated by John Keene)

Roger Santiváñez

Cinco estudios

Aurora Arias

Bachata
(Translated by Emily A. Maguire)

August Kleinzahler

Cuatro poemas
(Traducción de Gabriel Bernal Granados)

Andrew Schelling

From the Arapaho Songbook

Alberto Basabe González

Doce poemas

Teresa Carmody, Alexandra Chasin, and Davis Schneiderman
The New Chain-Reference Bible, Fourth Improved Edition

Julián Herbert

11 Poetas del norte de México
Teresa Avedoy
Luis Jorge Boone
José Chapa
Hugo García Manríquez
Oscar David López
Sebastián Margot
Manuel Parra Aguilar
Roberto Navarro
Arturo Ramírez Lara
Minerva Reynosa
Margarita-Sayak Valencia Triana

Jorge Fernández Granados

Two Poems
(Translated by John Oliver Simon)

Elena Minor

Poems

Roberto Harrison

Snake Vision: A Poetics

Silvia Guerra

Cuatro poemas

Gustavo Martínez González

Hoaxing Round

Lise Goett

Four Poems

Marianne Moore

Poesía (1951)
(Traducción de Ana Rosa González Matute)

Margaret Randall

Dossier

Reina María Rodríguez

Four Texts from Other Letters to Milena (2003)
(Translated by Kristin Dykstra with Images by Lili Maya)

Julián Herbert

Dueña Del África (Romance)

Sergio Medeiros

Vegetal Sex
(Translated by Raymond L. Bianchi)

Elizabeth Grosz

Sexo Animal
(Traducción de Jaime Soler Frost; Traducción de notas: Gabriel Bernal Granados)

Juliet Lynd

“Hondo Es El Pozo Del Tiempo”: Memory And Violence In Raúl Zurita’s Las Ciudades De Agua (2007)

jeudi, janvier 27, 2011

Cita con Roberto Bolaño

Y yo: Dios está en todas partes, incluso en los sitios más peregrinos. Y Farewell: si no me sintiera tan mal de la guata y tan borracho procedería a confesarme ahora mismo. Y yo: para mí sería un honor. Y Farewell: o procedería a arrastrarlo al baño y a culeármelo de una buena vez. Y yo: no es usted quien habla, es el vino, son esas sombras que lo inquietan. Y Farewell: no se ruborice, todos los chilenos somos sodomitas. Y yo: todos los hombres son sodomitas, todos llevan un sodomita en el arquitrabe del alma, no sólo nuestros pobres compatriotas, y uno de nuestros deberes es imponernos sobre él, vencerlo, ponerlo de rodillas. Y Farewell: habla usted como un chupador de picos. Y yo: nunca lo he hecho. Y Farewell: aquí estamos en confianza, aquí estamos en confianza, ¿ni en el seminario? Y yo: estudiaba y oraba, oraba y estudiaba. Y Farewell: aquí estamos en confianza, en confianza, en confianza. Y yo: leía a San Agustín, leía a Santo Tomás, estudiaba la vida de todos los papas. Y Farewell: ¿y aún recuerda esas santas vidas? Y yo: grabadas a fuego. Y Farewell: ¿quién fue Pío II?

Roberto Bolaño
en Nocturno de Chile

Leyendo...

Título: Nocturno de Chile
Fecha original de publicación: 200o
Autor: Roberto Bolaño
Fecha de la presente edición: 2006
Editorial: Anagrama
Número de páginas: 150
País: Chile
ISBN: 84-339-2464-8

mercredi, janvier 26, 2011

Cita visual con Copi





La señora sentada
Comic publicado en Le Nouvel Observateur a partir de 1962
Copi

A leer en la web...

Autor: Copi
País: Argentina
Título original: La guerre des pedés
Título: La guerra de los putos (pederastas)
Traducción: Guadalupe Martínez
Género: Nouvelle
Locación: http://www.elinterpretador.net/
URL: Directo

A leer en la web...

Autor: Copi
País: Argentina
Título original: La cité des rats
Título: La ciudad de las ratas
Traducción: Guadalupe Marando
Género: Nouvelle
Locación: http://tevoyaatornillar.com.ar/
URL: Directo

mardi, janvier 25, 2011

Cita visual con Marilyn Manson

De izquierda a derecha:
"Ready or Not Tot", "Elizabeth Smart: You’re sure You’ll be comfortable?" and "Alice".
Bryan Warner
AKA Marilyn Manson

Leyendo...

Título: La gente extraña
Fecha original de publicación: 2006
Autor: David Miklos
Editorial: Tusquets Editores
Número de páginas: 115
País: USA/México
ISBN: 970-699-149-2

Cita visual con Born Gay Born This Way

La enciclopedia Born Gay, Born This Way

dimanche, janvier 23, 2011

Leyendo...

Título: La máquina de vivir
Fecha original de publicación: 2008
Autor: Carmen Avila
Editorial: Fondo Editorial Tierra Adentro
Número de páginas: 59
País: México
ISBN: 978-607-455-071-9

Brevísima antología de Porfirio Barba Jacob (1883-1942)

Mi vecina Carmen

Esta noche tengo miedo de estar solo... Entre la sombra,
un fantasma de ultramundo sigue mi paso, veloz...
Me parece que se acerca, que me palpa, que me nombra...
Esta noche tengo miedo de estar solo... Entre la sombra
leves rumores semejan un suspiro y una voz...

Todos en el barrio saben la historia de mi vecina:
¡Ingenua, fragante historia de ardorosa juventud!
Por sus cabellos profusos y por su carne ambarina...
Todos en el barrio saben la historia de mi vecina,
que, nevada y sonriente, reposa en el ataúd...

Esta noche tengo miedo de estar solo. Me acongoja
el recuerdo aún no lejano de un drama del corazón...
Eran sus manos tan ávidas, era su lengua tan roja...
Esta noche tengo miedo de estar solo. Me acongoja
el ritmo precipitado de mi propio corazón...

Caía en sombras la tarde cuando murió mi vecina...
En la sala de su casa destella un foco de luz...
Están rezando el rosario... y una comadre ladina,
la que pasaba las horas riñendo con mi vecina,
reza más alto que todas, puestos los brazos en cruz...

¡Carmen, diabólica y santa! Sus grandes ojos extraños,
atrevidos y falaces, humillaron mi candor;
el bálsamo de sus besos ungió mis veintidós años...
¡Era tan bella y tan rara! Y entre sus bucles castaños
dormí dos noches azules,
dos noches no más, de amor...

Y hoy que ha muerto, tengo angustia de estar solo,
hay un rumor de oraciones
en el aura que llega quedo, muy quedo...
¡Que abran la puerta! ¿Hace luna?
Tengo frío, tengo miedo...
Me parece que de pronto viene a turbarme su voz.


El hijo de mi amor, mi único hijo

El hijo de mi amor, mi único hijo,
lo engendré sin mujer y es hijo mío;
me escribe a la distancia: estoy tan triste;
me faltas tú. Te miro en el esfuerzo
por mí, por ti, por el retorno
del polluelo a su sombra familiar,
no tengo un pan ni un techo que me cubra;
hoy habito en los muros de la mar…


Canción del Tiempo y el Espacio

El dulce niño pone el sentimiento
entre la pompa de jabón que fía
el lirio de su mano a la extensión.

El dulce niño pone el sentimiento
y el contento en la pompa de jabón.

Yo pongo el corazón —¡pongo el lamento!
entre la pompa de ilusión del día,
en la mentira azul de la extensión.

El dulce niño pone el sentimiento
y el contento. Yo pongo el corazón...


Los desposados de la muerte

Michael Farrel ardía con un ardor puro como la luz.
Sus manos enseñaban a amar los lirios
y sus sienes a desear el oro de las estrellas.
En sus ojos bullían trémulas luces oceánicas.
Sus formas eran el himno de castidad de la arcilla,
suave y fragante y musical.
Bajo sus bucles rubios, undosos y profusos,
parecían temblar las alas de un ángel.

Emiliano Atehortúa era muy sencillo
y traía una infantilidad inagotable.
Su adolescencia láctea, meliflua y floreal,
fluía por las escarpas de mi madurez
como fluye por el cielo la leche del alba.
Cuando le vi en el vano ejercicio de la vida
me pareció que me envolvía el rumor de una selva
y me inundó el corazón la virtud musical de las aguas.
Hay almas tan melódicas como si fueran ríos
o bosques en las orillas de los ríos.

Guillermo Valderrama era indolente y apasionado.
Como un licor de bajo precio,
la vida le produjo una embriaguez innoble.
Sus formas pregonaban el triunfo de una estirpe.
Había en su voz un glú-glú redentor
y su amante le llamó una vez
"el Príncipe de las hablas de agua".

Leonel Robledo era muy tímido
bajo una apariencia llena de majestad.
En el recóndito espejo de su ternura
se le reflejaba la imagen de una mujer.
Toda su fuerza era para el ensueño y la evocación.
Le vi llorar una vez por males de ausencia
y me dije: hay una tempestad en una gota de rocío,
y, sin embargo, no se conmueven los luceros...

Se le veía como marchando de las playas de ensueño
que rozaron las quillas de Simbad el Marino,
hacia las vagas latitudes
por donde erró Sir John de Mandeville.
Cuando le conocí tuve antojo de releer la Odisea,
y por la noche soñé en el misterio de las espigas.

¡Evanaam! ¡Evanaam!

Juan Rafael Agudelo era fuerte. Su fuerza trascendía
como los roncos ecos del monte a los pinos.
Alma laboriosa, la soledad era su ambiente necesario.
Sus ilusiones fructificaban como una floresta
oculta por los tules del "todavía-no".
Sus palabras revelaban la fuerza de la realidad,
y sus actos tenían la sencillez de un gajo de roble.

Porfirio Barba Jacob
(También Ricardo Arenales, seudónimos de Miguel Ángel Osorio)
(Colombia, 1883-México, 1942)

mercredi, janvier 19, 2011

Leyendo...

Título: Porfirio Barba Jacob. Poesía completa
Fecha original de publicación: 1985
Autor: Porfirio Barba Jacob
Prólogo, recopilación y notas: Fernando Vallejo
Presente edición: 2007
Editorial: Fondo de Cultura Económica
Número de páginas: 388
País: Colombia / Colombia
ISBN: 958-38-0128-3

dimanche, janvier 16, 2011

Leyendo...

Título: El mensajero. Una biografía de Porfirio Barba Jacob
Fecha original de publicación: 1991
Autor: Fernando Vallejo
Presente edición: 2004
Editorial: Alfaguara
Número de páginas: 422
País: Colombia
ISBN: 968-19-1351-5

vendredi, janvier 14, 2011

A leer en la web...

*
18, nuevo número de guardagujas, el suplemento de La Jornada Aguascalientes, correspondiente al mes de enero de 2011, ya está disponible para su descarga aquí.

*
Viene un poema mío titulado "El burger".

*
También viene un cuento erótico oriental de Elma Correa, una viñeta de narcocorrido de Juan Álvarez, entre otras delicias para los ojos.

*
Agradezco a Edilberto Aldán por las ganas que le pone a guardagujas.

jeudi, janvier 13, 2011

Leyendo...

Título: Ruido de fondo
Fecha original de publicación: 2010
Autor: Roberto Echavarren
Editorial: Cuarto Propio
Número de páginas: 50
País: Uruguay
ISBN: 978-958-260-503-8

mercredi, janvier 12, 2011

Cita con Fogwill

-Al revés del calor -dijo otro día-, estás en el calor, llegás al frío. Sos el calor, sos calor, lo sentís. Entra el calor, sentís: ¡qué lindo es esto, que nunca se termine! Y sigue el calor calentando. Sigue un día, más días calienta y ya no se siente que es calor. No me gusta, es eso: es aire, es el mundo nomás. Vos sos calor, todo es calor, te olvidás del calor y del frío y no te importa nada, te dejás calentar, te cocinás por el calor y te quedás como dormido y ya nada te gusta, ni el frío ni el calor, ni el aire, ni vos mismo: nada te gusta.
Fogwill
en Los Pichiciegos

Noticiero "Detrás de mi ventana": El EP "Oola" de Soy Robot

*
Sin duda: Soy Robot (Jaime Garza & cía) lo logró. El EP "Oola" (2010) tiene el capricho de los que siempre aspiramos buena música en rayas, en rayas, en discos, en hula-hulas, en eso, tan indescifrable y tan conocido.

*
"Oola", el EP de Soy Robot se puede descargar gratuitamente haciendo clic aquí.

*
A bailar.

Cita con Fogwill

O tiene que ver: hablar del miedo por ejemplo.
..... El miedo: el miedo no es igual. El miedo cambia. Hay miedos y miedos. Una cosa es el miedo a algo -a una patrulla que te puede cruzar, a una bala perdida-, y otra distinta es el miedo de siempre, que está ahí, atrás de todo. Vas con ese miedo, natural, constante, repechando la cuesta, medio ahogado, sin aire, cargado de bidones y de bolsas y se aparece otro miedo, un miedo fuerte pero chico, como un clavito que te entró en el medio de la lastimadura. Hay dos miedos: el miedo a algo, y el miedo al miedo, ese que siempre llevás y que nunca vas a poder sacarte desde el momento en que empezó.
...... Despertarse con miedo y pensar que después vas a tener más miedo, es miedo doble. Uno carga su miedo y espera que venga el otro, el del momento, para darse el gusto de sentir un alivio cuando ese miedo chico -a un bombardeo, a una patrulla- pase, porque esos siempre pasan, y el otro miedo no, nunca pasa, se queda.
...... -¿Y ahora? -guié.
...... -Tampoco, ya no, tampoco -dijo y me miró-. ¿Entendés?
...... -Sí -respondí convencido.
...... -No. ¡No me entendés! Seguro a vos alguna vez habrán estado a punto de boletearte, fuiste preso, tuviste dolores en una muela, o se te murió tu viejo. Entonces, vos, por eso, te pensás que sabés. Pero vos no sabés. No sabés.
Fogwill
en Los Pichiciegos